OOR109’s 和訳blog

ONE OK ROCKの和訳をしています。転載不可

ONION! スーパー

Wow what is life? tell me it's like

(人生って何なの?同様のものを教えろ)
本質もとめる日々
Peel it over and over again

(何度も何度もそれを剥がす)
Life is like an onion

(人生は玉ねぎのようだ)

 

剥がしてきゃ剥がすほど輝き とめどなく
時に目にしみて どうしょうもなく泣きたくなったって
やめんな!とまんな!
So just let the small shit go

(さあとにかく些細なくだらないことを放っておけ)

 

Layer by layer right down to the core

(層ごとに芯に至るまでを改善する)
Crying you don't even know what for

(泣いているのに君は何故かを知りもしない)
そんで疲れて休憩
ため息まじりで愚痴吐き再生
飛んで火にいる夏の僕を 思い返す
気持ちはノスタルジック
散々な過去の失敗は今この場所じゃ
もう治外法権

 

Yeah 辛味も 苦味もそう えぐ味も酸いも甘いも
この先 前途多難?No No No 味わったが勝ち!

不味いと思い続けてたもんが急に
あと引く美味しさへと変わってゆくみたいに
人生はわかんない!
So just let the small shit go

(さあとにかく些細なくだらないことを放っておけ)

 

Layer by layer right down to the core

(層ごとに芯に至るまでを改善する)
Crying you don't even know what for

(泣いているのに君は何故かを知りもしない)
そんで疲れて休憩
ため息まじりで愚痴吐き再生
飛んで火にいる夏の僕を 思い返す
気持ちはノスタルジック
散々な過去の失敗は今この場所じゃ
もう治外法権

 

Layer by layer right down to the core

(層ごとに芯に至るまでを改善する)
Crying you don't even know what for

(泣いているのに君は何故かを知りもしない)
そんで疲れて休憩
ため息まじりで愚痴吐き再生
飛んで火にいる夏の僕を 思い返す
気持ちはノスタルジック
散々な過去の失敗は今この場所じゃ
もう治外法権

 

Layer by layer right down to the core

(層ごとに芯に至るまでを改善する)
Crying you don't even know what for

(泣いているのに君は何故かを知りもしない)

散々な過去の失敗は今この場所じゃ
もう治外法権

 


 

like

2形似ている、類似の、類似した、同様の、同種の

 

peel (it)


over and over again

何度も繰り返して、何回[何度]となく、重ね重ね、再三再四 何度も何度も

 

let go
〔つかんでいる物を〕放す、手放す

 

shit

くだらない[無意味な]こと[もの]


Just let that shit go!"

そんなくだらないこと放っておけよ


layer-by-layer

層ごとの

 

層ごとに


down to

~まで下がって、~に減って
~に至るまで

 

to the core
芯まで、心底まで、徹底的に

 

動詞を修飾する「~ことさえも」
‘even’を動詞につける

1, “That’s a great idea. I didn’t even think about it.”
「それは素晴らしいアイディアだね。考えもしなかったよ。」

2, “You didn’t even look at me.”
「私のこと見さえもしなかったじゃない。」

 

はい、動詞に使うとこんな感じになります。

動詞を修飾することで、「~ことさえも」という意味になります。

例文1の方では、「考えることさえもしなかった」→ 「考えもしなかった」

 

what for
何のために、何の目的で

注意:What for? という表現を使って疑問文を作るとき、What は文頭に、for は文末に置きます。

 

「なぜ?」「なんのために?」「どうして?」