OOR109’s 和訳blog

ONE OK ROCKの和訳をしています。転載不可

Eye of the Storm 海外版 スーパー

It’s harder to see

(理解するのがより難しい)
With my head in the clouds

(非現実的な考え方だけど)
But my feet on the floor

(足が地に着いている)
I can’t seem to keep

(俺は)

Any wolves from my door

(飢えをしのげれそうにない)


The funny thing is

(面白いことに)
You wait for a sign

(お前は合図を待つんだ) 
And then 10 come along

(それから最高の物が現れる)
A swing and a miss

(空振り)
It never rains

(降れば)

But it pours

(必ず土砂降り)

 


Drowning in the water

(水の中で溺れている)
Against the current

(流れに逆らって)
I can barely hold on

(俺はかろうじて耐えれるけど)
But one thing that I remember

(俺が覚えている1つのこと)

It’s always darkest before the dawn

(夜明け前がいちばん暗い)


In the eye of the storm

(台風の目の中で)
In the eye of the storm

(台風の目の中で)


One thing that

(一つのこと)
Keeps me going

(俺を頑張らせてくれる)
More than you’ll ever know

(物凄く)
In the eye of the storm

(台風の目の中で)


On the horizon

(差し迫っている)

Skies are dark worse than ever before

(空が暗くてこれまでより悪い)

The sun isn't rising

(日が昇っていない)

So I can't see the shore

(だから俺は海岸が見えない)


 

But one thing that I remember
(でも俺が覚えている一つのこと)
It’s always darkest before the dawn
(夜明け前がいちばん暗い)  

 

In the eye of the storm
(台風の目の中で)
In the eye of the storm
(台風の目の中で)

 

One thing that
(一つのこと)
Keeps me going
(俺を頑張らせてくれる)
More than you’ll ever know
(物凄く)
In the eye of the storm
(台風の目の中で)

 

I remember

(俺は覚えている)

I remember
(俺は覚えている)

 

It’s always darkest before the dawn
(夜明け前がいちばん暗い) 

And that one thing will keep me going

(その上一つのことが俺を頑張らせてくれる)

More than you’ll ever ever know
(物凄く)

 

In the eye of the storm
(台風の目の中で)

In the eye of the storm
(台風の目の中で)

In the eye of the storm
(台風の目の中で)

 

It's the one thing that
(一つのことがある)
Keeps me going
(俺を頑張らせてくれる)
More than you’ll ever know
(物凄く)
In the eye of the storm
(台風の目の中で)

 

 

hard to
《be ~》~し難い、~するのが難しい


with one's head in the clouds

夢想的[非現実的な考え方・足が地に着かない]

 

have [keep] one's [both] feet on the ground
足が地に着いている,実際的である


keep the wolf from the door

飢えをしのげるようにする

飢えをしのぐ,やっと食べていく

 


can't seem to

~できないようだ、~できそうに[も]ない

 

The funny thing is ...
面白いのは...です。

おかしいのは...だ。

《The ~》おかしな[面白い・皮肉な]こと(に)は〔that以下〕だ
The funny thing is

面白いことに


and then

それから、その後◆時間の前後関係を示す
その上

 

come along

句動

やって来る、現れる

 

ten

最高の物[人・美人]

10点満点

 

A swing and a miss

空振り

swing and a miss は野球などの「空振り三振」の意味で、比喩的に「上手くいかなかった」「空振りだった」

 

swing and miss
空振りする


It never rains But it pours

降れば土砂降り,泣きっ面に蜂

降ればどしゃ降り;二度あることは三度ある

降れば必ず土砂降り

一度悪いことが起こると必ず続いてまた起こる

悪い目にあっているとき更に別の悪い目にあうこと。 不幸や災難が重なること

it never rains but it pours

(「雨はなかなか降らないが、降ったと思えば土砂降りである」と言うことから)不運はまとめてくるものであるとのたとえ。踏んだり蹴ったり、泣きっ面に蜂、弱り目に祟り目。

 

It never rains but it pours. 意味
【ことわざ】
1. 降れば必ずどしゃぶり
一度悪いことが起こると必ず続いてまた起こる。

 

one thing
一つのこと

 

t's always darkest before the dawn. : 夜明け前がいちばん暗い。/悪いことは続かない。/案ずるより生むが易し。◆良くない事態から良いことを見つけるときの決まり文句。


“It’s always darkest before the dawn.”

明けない夜はない

 


Keeps me going

~を前に進ませる、~を存続[維持]させる、(人)を頑張らせる ,これのおかげで頑張れる。

 

 

more than you'll everknow
とっても、ものすごく
More than you’ll ever know

あなたが思っている以上に.あなたが知っている以上に とっても、ものすごく

 

「it’s」は「it is」または「it has」


on the horizon

地平線(上)に
〔~の〕兆しが見えて
・There is little sign of an economic recovery on the horizon. : 景気回復の兆しはほとんど見えない。
〔災難などが〕差し迫って
・There is a big disaster on the horizon waiting for you. : 大きな災難があなたに迫っている。
近い将来

 

worse than ever

《be ~》これまでになく悪い、これまでで最悪である

 


than ever before

かつてないほど、従来にも増して、これまでより

 

worse than
《be ~》~より悪い[ひどい・劣っている]、~よりも深刻である


The sun is rising

日が昇っていく

 


and that

〔前文を受けて〕しかも、その上