OOR109’s 和訳blog

ONE OK ROCKの和訳をしています。転載不可

必然メーカー スーパー

What am I gonna do?

(僕はどうしたらいいの?)

If my last heartbeat's going to come in a few minutes

(もし数分で僕の最後の心臓の鼓動が来そうなら)
How do I live my last?

(僕は自分の最後をどう生きるの?)


許せない人を少し許して
嫌いな人を少し好きになり
そして最後に自分のコト
愛することはできるのかな


Try to make it now

(今何とかしようとする)
I don't want anymore regret

(僕はもう後悔は要らない) 
'cause time's never back

(時間は決して戻らないから)
ほどけないように 靴ヒモ結び
止まることのないようにと再び走る

 

生きてる感じが少しでもしてますか
自問自答に迷って
左胸にこの手當ててみた
1つ目の鼓動が泣き叫ぶ
餘韻を殘し2つ目が鳴る
それを最後に次に鳴る
はずの音は息をひそめた

 

 


Try to make it now

(今何とかしようとする)
I don't want anymore regret

(僕はもう後悔は要らない) 
'cause time's never back

(時間は決して戻らないから)

ほどけないように 靴ヒモ結び
止まることのないようにと再び走る


All you want to do is not always what you have in your mind

(君がやりたいのは必ずしも君の心の中にあるものだけとは限らない)
Can't you see something new coming on your way?

(君の道に何か新しいものがやって来ているのが分からないの?)

 

Try to teach you how

(方法を君に教えようとする)
I don't want anymore hatred hatred

(僕はもう憎しみは要らない)
'cause no one ever sucks!

(誰も決して最悪ではないから)


君が僕に教えてくれた
今日という日に誰かを好きになること

前たり前にしてたはずの呼吸がもしも
殘りわずか数分
だとしたら僕ははたして…

 


 


What am I going to do?】の意味は

『どうしよう?、どうしたらいいの?

 

subside in a few minutes
〔症状などが〕数分で治まる[軽快する]


heartbeat

心臓の鼓動

 

if he is going to come tomorrow

これも文脈によって2種類に解釈できます。

「未来の推量」 に解釈すれば、「(何か根拠があって)彼が明日来ると予測されるなら = 彼が明日来そうなら」 という意味になります。

「前もって決めていた意思」 に解釈すれば、「彼が明日来るつもり[予定]ならば」 という意味になります。

 

 

last

〔通例one's ~〕人生の最後の,最期の,臨終の

 

 

make it

うまくいく[やり遂げる・切り抜ける]、何とかする[調整する・やりくりする]、無事にやり遂げる[実行する]、成功する

 

All I want to do is ...

「意味」私がしたいのは...だけだ。

 


not always

必ずしも~とは限らない

 


on one's way

《be ~》〔目的地への〕途中[通り道]にいる

 

Can't you see~?"

~が分からないのかい?」

 

see o ing

 


something new

何か(しら)新しいこと[もの]

 


no one

誰も[一人も]~ない

 

suck

〈俗・軽蔑的〉最悪である、非常にむかつく[イライラする]