OOR109’s 和訳blog

ONE OK ROCKの和訳をしています。転載不可

混雑コミュニケーション スーパー

It's like you

(まるで君のようだ)
Here I am

(ここに僕はいる)
It's been since 1988

(1988年からいる)

 

We are alive for a moment

(僕達は一瞬を生きている)
混雑してる毎日
あれもありこれもあり
挙句の果てに何でも有り?

There's no option?

(選択肢がないの?)

 

空想的なイミテーションが
いつだって It's on my way 

    (それが僕の道にある)
変わりなく果てしない
しまいに落ちに落ちてくのさ

Where are you going?

(君はどこに行くの?)

 


Always had some trouble with pressure and connection

(いつもいくつかの圧力と関係の問題があった)
戦略的攻略は? I guess nobody knows

      (僕は誰も分からないと思う)
そうやって今日だって You can't fool me

         (君は僕を馬鹿にすることはできない)

 

 


It's like you

(まるで君のようだ)
Here I am

(ここに僕はいる)
It's been since 1988

(1988年からいる)
We got everything to take off now

(今僕達は出発する全てのものを持っている)
You're thinking the same way

(君も同じように考えている)

 

We fight for a moment

(僕達は一瞬を戦う)
感覚的に毎日
アレがこうでだからこう
そんな理屈や理論だけじゃ There's no way out

            (出口はない)

 

突発的なイミテーションが
いつだって It's on my way

               (それが僕の道にある)
変わりなく果てしない
しまいに落ちに落ちて行って

You can't go back

(君は後戻りすることができない)

 

 


It's like you

(まるで君のようだ)
Here I am

(ここに僕はいる)
It's been since 1988

(1988年からいる)
We got everything to take off now

(今僕達は出発する全てのものを持っている)
You're thinking the same way

(君も同じように考えている)

 

Always had some trouble with pressure and connection

(いつもいくつかの圧力と関係の問題があった)


It's like you

(まるで君のようだ)
Here I am

(ここに僕はいる)
It's been since 1988

(1988年からいる)
I've been taking this way all the time

(僕はいつもこの道を取っている)
Taking this way again and again

(何度も何度もこの道を取っている) 

We got everything to take off now

(今僕達は出発する全てのものを持っている)
You're thinking the same way

(君も同じように考えている)

 


 


 

 


it’s like

「まるで … みたいだ」「… のようだ


for a moment

少し[ちょっと]の間、一瞬

 


Where are you going

何処へ行くの?


trouble with

~とのトラブル、~の問題[厄介なこと

 

We (have)got everything to take off now

 


take off

句動

〔飛行機・宇宙船などが〕離陸する、テイクオフする、離水する、飛び立つ、発進する、出発する      

 

way out
《the ~》出口、降車口
《a ~》〔困難などからの〕脱出方法、逃げ道
《a ~》〔問題などの〕解決法


think the same way

同じように考える

 

fight for
~のために戦う[争う・闘う]


all the time

その間ずっと
いつでも、四六時中、年がら年中、ひっきりなしに、のべつ幕なしに

いつも 常に

 

take one's way
我が道をゆく