OOR109’s 和訳blog

ONE OK ROCKの和訳をしています。転載不可

Good Goodbye スーパー

You're the light I'm the shadow on the wall when you sleep

(君が眠る時は君は光であって僕は壁に映る影である)
Everything that I need is right here with me

(僕が必要とする全てのものが僕と一緒にここにある)


Come to me

(僕の所に来て)
All that I can say’s already said

(僕が言えるのはもう言ったことだけだ)
I come to you

(僕が君の所に行く)
There is one word that I can’t forget

(僕が忘れられない一言がある)
Goodbye

(さようなら)
Good Goodbye

(良いさようなら)


Little time not a moment wasted with you

(君とのほんの少ししかない時間は一瞬も無駄ではない)
I realized to stay

(僕は留まるために気づいた)
We had to break away

(僕達は離れなければならなかった)

 

Come to me

(僕の所に来て)
All that I can say’s already said

(僕が言えるのはもう言ったことだけだ)

I come to you

(僕が君の所に行く)
There is one word that I can’t forget

(僕が忘れられない一言がある)
Goodbye

(さようなら)
Good Goodbye

(良いさようなら)


Little time not a moment wasted with you

(君とのほんの少ししかない時間は一瞬も無駄ではない)

 

 

come to 人」

「...のところへ来る

 

all I can say is that
私が言えるのはただ〔that以下〕だけである

 

had to

思わず~してしまった

 

stay(自)

〔いてほしくない人が〕居座る、〔他人の家などで〕厄介になる、泊めてもらう

 

little time《a ~》少しの時間❌

 

little:ほとんどない
a little:少しの

 

【代名詞】
(less; least)
1[a をつけないで否定的用法で] (程度・量が)ほんの少し(しか…ない

 

「little」は「ほとんどない」「少ししかない」という意味の「少ない」で、「a little」は「少しある」という意味の「少ない」なのです。

 

間違っている箇所は「few time」です。「few time」を「little time」にすると正しい英文になります。「few」は数えられる名詞を修飾しますが、この文では数えられない名詞の「time」の前に置かれています。そこで、数えられない名詞を修飾できる「little」に変更することになります。「few」も「little」も名詞を修飾して「ほとんど~ない」という意味

 

little

ほんの少ししかない、ほとんどない◆【用法】無冠詞で用いられる。

 

moment

瞬間,少しの間;*1一瞬

 

with
前~と一緒に、~と一体になって、~と共に、~を相手にして、~と一緒に暮らして

*1:a ~