OOR109’s 和訳blog

ONE OK ROCKの和訳をしています。転載不可

Worst in Me 海外版 スーパー

I used to think that you were mine mine

(俺はお前は俺のものであると以前は思っていた)
Now I know it’s just a lie lie

(今では俺はただの偽りであることを知っている)
Guess I should’ve seen the signs signs

(俺はあの兆候を理解すべきだったと思う)
Used to think that you were mine mine

(お前は俺のものであると以前は思っていた)


All you do is take take take

(お前がするのは奪うことだけ)
But you’re giving me nothing giving me nothing

(でもお前は俺に何も与えてくれていない)
Why you such a fake fake fake

(どうしてお前はそれほどでたらめな詐欺師なの?)
Always asking for something asking for something

(いつも何かを求めている)

 

Beautiful smile but you lie through your teeth

(美しい笑顔だけどお前は白々しい嘘を付く)
Bright on the surface, dark underneath

(表面上は明るい,根は暗い)

I try not to look but it’s easy to see

(俺は見ないようにするけど簡単に見破る)
You are the worst in me

(お前は俺の中で一番悪い人だ)

 

I always felt like something’s wrong wrong

(俺はいつも何かがおかしいように感じた)
I let this go on way too long long

(俺はあまりに長すぎる長い間これを続けさせた)
I won’t miss you when you’re gone gone

(俺はお前が居なくなったのにお前がいないのを寂しく思わないよ)
Always felt like something’s wrong wrong

(いつも何かがおかしいように感じた)


All you do is take take take

(お前がするのは奪うことだけ)
But you’re giving me nothing giving me nothing

(でもお前は俺に何も与えてくれていない)
Why you such a fake fake fake

(どうしてお前はそれほどでたらめな詐欺師なの?)
Always asking for something asking for something

(いつも何かを求めている)

 

Beautiful smile but you lie through your teeth

(美しい笑顔だけどお前は白々しい嘘を付く)

Bright on the surface, dark underneath

(表面上は明るい,根は暗い)

I try not to look but it’s easy to see

(俺は見ないようにするけど簡単に見破る)
You are the worst in me

(お前は俺の中で一番悪い人だ)


Gotta let you know

(お前に知らせなければならない)
Gotta let you go for good

(お前を永遠に手放さなければならない)
You thought I never would

(お前は俺が絶対にしないと思ったけど)
But that’s the old me

(それは以前の俺だ)
Gotta let you go for good for good for good

(お前を永遠に永久に手放さなければならない)


All you do is take take take

(お前がするのは奪うことだけ)
But you’re giving me nothing giving me nothing

(でもお前は俺に何も与えてくれていない)
Why you such a fake fake fake

(どうしてお前はそれほどでたらめな詐欺師なの?)
Always asking for something asking for something

(いつも何かを求めている)

 

Beautiful smile but you lie through your teeth

(美しい笑顔だけどお前は白々しい嘘を付く)

Bright on the surface, dark underneath

(表面上は明るい,根は暗い)

I try not to look but it’s easy to see

(俺は見ないようにするけど簡単に見破る)


You are the worst in me

(お前は俺の中で一番悪い人だ)


 


以前は~したものだった

,used to 使い方

よく~したものだ、昔は~していた、以前は~したものだった

かつては~だった


should+have

「すべきだった」

 


All ~ do is 動詞

「~することだけ

 

such +a+形容詞+名詞” は、物事の状態・程度を強調する際に使用されます。

日本語では「こんなにも(形容詞)な(名詞)」のように表現されます。

(例:such a beautiful day こんなにも美しい日)


〔強意;形容詞を伴う名詞の前で〕それほど…な,とても…な

 

fake

偽の、偽造の、でたらめな、いんちきの、潜りの、やらせの


ask for

句動

~を求める、~を要求する、~を要する、~を所望する、~を依頼する、~を貸してくれと言う

 

lie through one's teeth

しらじらしいうそをつく

白々しい嘘をつく

「真っ赤な嘘をつく」
「白々しい嘘をつく」


on the surface

表面に[で]、表面上は、見かけは、うわべは


underneath

心の底では、根は

 

「根暗(ねくら)」とは、「根っから性格が暗いこと、そのような人」を意味します。見るからに大人しく性格が暗い人のことを指すこともありますが、表面的には明るくても実は暗い性格の人も「根暗」という

 

easy to see

《be ~》簡単に見破る

 

《the ~》最も[一番]悪いこと[もの・人]、最悪の時[事態]

 

something is wrong」

何かがおかしい」

 

go on」

「続ける」「進む」「続行する」

 

way too

あまりに、はるかに、すごく

way too ~" は、

すごく〜すぎる
あまりに〜すぎる

 


miss

〔~が〕なくて不自由する、〔~が〕ない[いない]のを寂しく思う、〔~が〕恋しい

 

 


let you know

あなたに知らせる

 


for good

〈話〉永遠に、永久に

 

old me

《the ~》〔現在の自分と違うものとしての〕以前の私

昔の私

過去の自分